越狱T-bag经典台词

问题描述:

越狱T-bag经典台词
谁能总结越狱中t-bag的经典台词.越多越好!
要英文的
1个回答 分类: 英语 2014-10-20

问题解答:

我来补答
、(暴动前)
It’s gonna be nasty for a first-timer like you, but we’ll protect you. I’ll protect you.All you gotta do is (slaps Maytag’s hand away) take this pocket right here and your life’ll be all peaches and cream. I walk, you walk with me. Keep you real close so no one up in here can hurt you.
象你这样的新手,会挺难办的.不过没关系,我们会罩着你的.我会保护你.
你要做的很简单,就是抓着这个口袋,你的一切就象天堂一样美好啦.
我走到哪,你就跟到哪.要离我近一点,这样这里就没人能伤害得了你.
T-bag: I assume that’s why you’re over here. A few days on the inside any God fearing white man realizes the correctional system’s got a serious lean towards the African-American persuasion.
我猜,这就是你过来的原因.在这里面用不了几天,信上帝的白人们都会意识到,‘犯人改造体系’严重的偏向美籍黑人团体.
2、(暴动中,经典的太多啦~~)
T-bag: Listen up bros, listen up. Bellick, I got one for ya. Whaddya call a piece of white trash who couldn’t pass the cops exam and now makes less than a mailman? A C.O.
“听着,弟兄们,听着.Bellick,我有个问题问你.你说一个以前过不了警察考试,现在挣得比邮递员还少的废物,你怎么叫他?--狱警
T-bag: Why don’t you transfer us all some place cooler. Like Africa!
把我们送到凉快点的地方行不,比如,非洲!
T-bag: We’ll move when the temperature situation is rectified.
Geary: Don’t be a baby, T-bag. It ain’t that hot.
T-bag: Not that hot?
(points to black inmate)
When this guy woke up this morning, he was white!
这哥们早上起来还是个白人!
T-bag: Oh I can make your last few weeks on earth quite, quite enjoyable. Give you some Demerol, some X. You know, make you forget about that big, bad chair.
“我让你在世上的最后几个礼拜过得很享受很享受,给你弄点杜冷丁,在来点成人节目.你知道吧,让你忘了那个倒霉的大椅子.”
T-bag: You gotta learn the art of negotiating. Lesson one: the bargaining position.
“你得学学谈判的艺术.第一课:你讨价还价时得先看看自己的处境.”
3、
T-bag: You gotta sleep with one eye open, girly.
你得睁只眼睛睡觉了,美眉
T-bag: (singing) Oh Tweener, I’m a comin’… Oooh oohh Tweener, ooh oh Tweener, I’m a-comin’ for you… I’m a-comin’, comin’ for you… Is you’re ready, are you ready, however you wanna say it, I don't care, I’m a-comin’ for you…
(TB又爱唱歌,又爱搞恶做剧.小tweener吓得哭啊哭~~~~)
4、
(PI的时候.太经典咯~)
C-Note: Yo. (motions for a hand) Come on.
T-bag: I don't know about you all, but uh, (helps C-Note up) this room's gettin' a little too dark for me to dig.
屋子里黑得我都挖不成了
T-bag: (laughs) You know it vexes me that uh, that I'm made out to be the bad guy in the room. It's not like you all are incarcerated for stealin' girl scout cookies.
Abruzzi: None of us murdered any girl scouts in the process.
我在这屋里总被当成坏人,难得你们是因为偷了女童子军的饼干才进来的.
但我们没杀掉卖饼干的小女孩儿
T-bag: Hey Sucre, I got a question about you and the rest of the Mexicans.
Sucre: I don't think I'll be able to help, seeing as I'm Puerto Rican.
T-bag: Geographical semantics, amigo. I'm speakin' about the general Latino population. How is it that a people so historically lazy ended up being such a big part of the nation's workforce?
波多黎各人从地理上说,不也是拉丁人吗.怎么这些人这么懒,结果现在成了这社会的体力活儿的主力
T-bag: You know what I can't understand is why somebody like you wants to get out of here anyway. How you gonna survive, huh? The world's all different now, it's scary. They got computer phones, boobies made out of silicone, you wouldn't know what to do.
你就是DB,我还以为是个牛仔呢~我不明白怎么你这样的人也要出去.这个世界可疯狂了,现在都是网络电话,硅胶胸了,你都不知道该怎么办了.
Bellick: How was this door locked?
T-bag: It wasn't locked boss, the uh, fan kept pushing it open, so we just had to wedge it closed.
小T一下子就能想出这么一个牵强的解释.
Whoo! Looks like the Bank of Africa wasn't allowing any withdrawals.
哦!看来非洲银行提不出钱了~~
Westmoreland: The psych ward?
Michael: It's the only building that shares a sub surface line with the infirmary.
T-bag: You're tellin' me, to get to the infirmary we gotta go through the wack shack?
人家都叫精神病区psych ward,小T出口就是“还得穿过那个怪人窝?”
5、(要跑了.)
T-bag: (humming) (to Manche) If you get stuck in one of them pipes boy...
(哼哼歌)如果你在里面卡住了,孩子...
T-Bag: Move your fat ass. (kicking Manche)
T-bag: Age, before beauty.
老人优先.
T-bag: Think twice, John-boy. Hmm? You shoot me, Pretty here will be draggin' around 170 pounds of dead Alabama flesh with him.
And considering how much you need him to get this little Fibonacci vendetta of yours, huh? So I just don't think you're going to be pulling that trigger.
再想想,小John.你开枪,帅帅就得托着170磅的阿拉巴马大肉坨一起跑.
你又和那个Fibonacci有那么个深仇大恨,我不觉得你会开枪
T-bag: Sure, Pretty, We teamates. (in Abruzzi's direction) Teamates till the end!
T-bag: (seeing helicopter flying above)We got trouble, Pretty.
TB向小孩子一样,对M说“我们是队友哈”,然后还转头特意告诉A:直到最后
展开全文阅读
上一页:为什么只选B
下一页:第8题练习