unit9 health care and epidemics课文翻译

问题描述:

unit9 health care and epidemics课文翻译
1个回答 分类: 英语 2014-09-25

问题解答:

我来补答
Everyone suffers from disease at some time or another. However, millions of people around the world do not have good health care. Sometimes they have no money to pay for medical treatment. Sometimes they have money, but there is no doctor. Sometimes the doctor does not know how to treat the disease, and sometimes there is no treatment. Some people are afraid of doctors. When these conditions are present in large population centers, epidemics can start.
每个人都有得病的时候,然而世界上还有上百万的人在有病的时候得不到良好的医治.有的是因为没有钱支付医疗费,有的有钱但是没有医生,有的是医生不知道怎样去治疗,有的是压根就没有治疗.还有些人害怕医生.当这些情况在密度较大的人口中心发生时,疫情就开始了.
Epidemics can change history. Explorations and wars cause different groups of people to come into contact with other. They carry strange disease to each other. For example, when the Europeans first came to North and South America, they brought diseases with them that killed about 95 percent of the Native American population.
瘟疫能够改变历史.探险和战争使得大群人群互相接触.他们会将奇怪的疾病传染给别人.例如当欧洲人第一次来到北美洲和南美洲的时候,他们带来的疾病杀死了大约95%的美洲土著.
People are very afraid of unknown things, especially diseases. People have all kinds of ideas about how to prevent and treat disease. Some people think that if you eat lots of onions or garlic, you won' t get sick. Others say you should take huge amounts of vitamins. Scientific experiments have not proved most of these theories. However, people still spend millions of dollars on vitamins and other probably useless treatments or preventatives. Some people want antibiotics whenever they get sick. Some antibiotics are very expensive. Much of this money is wasted because some diseases are caused by a virus. Viruses are even smaller than bacteria, and they cause different kinds of diseases. Antibiotics are useless against viruses.
人类对未知的事物充满恐惧,尤其是疾病.人类又各种各样的防治疾病的办法.一些人认为食用大量的洋葱和大蒜就不会得病.还有一些人说你需要吃大量的维生素.科学实验还没有证明大多数类似的理论是有效的.然而,人们仍然在维生素和其他可能没有任何用途的治疗和预防上花费上百万美元.这些钱大部分都浪费了,因为一些疾病是由病毒引起的.病毒比细菌小得多,并且会导致各种疾病.抗生素对它们也是没有效果的.
Because of their fear, people can be cruel to victims of disease. Sometimes they fire them from their jobs, throw them out of their apartments, and refuse them transportation services.
In the plague (瘟疫) epidemics a few hundred years ago, people simply covered the doors and windows of the victim' s houses and left them to die inside, all in an effort to protect themselves from getting sick.
因为人类自身的恐惧,他们对生病的人可以做出很残忍的事情.有的因病被开除,有的被扔出自己的公寓,有的被拒绝客运服务.在几百年前的瘟疫中,人们关上病人的房门和窗户,任由在里面其慢慢病死,就为了保护自己不被传染生病.
Doctors know how most epidemic diseases spread. Some, like tuberculosis, are spread when people' s sneeze (喷嚏) sends the bacteria shooting out into the air. Then they enter the mouth or nose of anyone nearby.
很多医生知道大多数的传染病是如何传播的.一些传染病例如肺结核,是因为打喷嚏的时候将结核病菌喷到空气中.然后这些病菌通过口鼻进入到附近的人体内.
Others are spread through human contact, such as on the hands. When you are sick and blow your nose, you get viruses or bacteria on your hands. Then you touch another person' s hand, and when that person touches his or her mouth, nose, or eyes, the disease enters the body. Some diseases spread when people touch the same dishes, towels, and furniture. You can pick up a disease when you touch things in public buildings.
另外一些通过人们的接触传播,例如手.当你得病的时候,在擦鼻子的时候就把病菌带到了你的手上,然后在你接触另一个人的手以后,如果他/她摸到了自己的嘴巴、鼻子或者眼睛,那么疾病就进入到了他的身体.一些疾病是在很多人使用同一个盘子 、毛巾、家具的时候传播的.在功能场合摸到什么东西都可以使你生病.
Other diseases are spread through insects such as flies, mosquitoes, and ticks.
另外还有一些疾病是通过昆虫传播的,如苍蝇、蚊子和虱子.
One disease that causes frequent, worldwide epidemics is influenza, or flu for short. The symptoms (症状) of influenza include headache and sometimes a runny nose. Some victims get sick to their stomachs. These symptoms are similar to symptoms of other, milder diseases. Influenza can be a much more serious disease, especially for pregnant women, people over sixty-five, and people already suffering from another disease, such as heart problems. About half of all flu patients have a high body temperature, called a fever. Flu is very contagious. One person catches the flu from another person; it doesn't begin inside the body as heart disease does.
有一种疾病能导致周期性的、世界性的传播,那就是流感,或者缩写为flu.流感的症状包括头疼和偶发性的流鼻涕.一些患者还伴有胃病.这些症状和其他的一些流行病很像.流感可以导致更加严重的疾病,尤其是对孕妇、65岁以上的老人和已患有其他疾病如心脏病的人群来讲.得流感的人中大约有一半会有体温升高的现象,这叫做发烧.流感非常具有传染力.一个人被另一个人传染流感的时候,并不像心脏病那样从身体内部开始.
Sometimes medicine can relieve the symptoms. That is, it can make a person cough less, make headaches less intense, and stop noses from running for a while. However, medicine can ' t always cure the disease. So far, there is no cure for many diseases and no medicine to prevent them. People have to try to prevent them in other ways.
Some diseases can be prevented by vaccination (接种疫苗). A liquid vaccine is injected into the arm or taken by mouth and the person is safe from catching that
有时药物可以减轻症状.比如可以使患者咳嗽减轻、头疼减弱、能保持一段时间不流鼻涕.然而,药物并不能总是治好这种病.目前为止,还有很多疾病没有能够治疗或者预防的药物.人们不得不尝试其他方法预防.
有一些疾病可以通过接种疫苗进行预防.当人们采取胳膊注射或者口服液体疫苗之后,就可以免于感染这种疾病了.

纯手工……打字都累死了
再问: unit10 the changing weather 麻烦了 ,谢谢
展开全文阅读
上一页:这一步看不懂
下一页:这题详细解释