Come here.Need to translate!

问题描述:

Come here.Need to translate!
They would poke their noses into the most intimate family affairs and would not rest until they had sniffed out some petty item which could be used to destroy the reputation of their victim.But if the result of all this sniffing should be that nothing derogatory was discovered in the private or public life of the victim,they continued to hurl abuse at him,in the belief that some of their animadversions would stick even though refuted a thousand times.In most cases it finally turned out impossible for the victim to continue his defence,because the accuser worked together with so many accomplices that his slanders were re-echoed interminably.But these slanderers would never own that they were acting from motives which influence the common run of humanity or are understood by them.Oh,no.The scoundrel who defamed his contemporaries in this villainous way would crown himself with a halo of heroic probity fashioned of unctuous phraseology and twaddle about his ‘duties as a journalist’ and other mouldy nonsense of that kind.When these cuttle-fishes gathered together in large shoals at meetings and congresses they would give out a lot of slimy talk about a special kind of honour which they called the professional honour of the journalist.Then the assembled species would bow their respects to one another.
1个回答 分类: 英语 2014-09-24

问题解答:

我来补答
他们总是过分关注那些关系十分融洽的家庭的家庭事务并且不会轻易罢休直到发现一些极琐碎但也能够被添油加醋来破坏当事人名声的小事.但是一旦他们发现自己所制造的对那些受害者不管是在私人还是公共生活上都不如预期的那样具有破坏力,他们将继续大肆地责难他们,坚信他们的非难将会继续存在即是被驳倒过数千次.通常情况下,受害者并不会继续防卫抵抗,因为这些惹是生非的人总是有那么多的同伙与他们"并肩作战",谣言自然漫无止境地蔓延.然而这些造谣的人并不能得到像电影情节里所演的那样动摇人性或者被人们所理解.不!
这些用尽恶毒手段来中伤与他们同时代的人的恶棍会极力用油嘴滑舌给自己带上“正直英雄“的光环,并且对他们所谓的记者义务或者其他毫无意义的陈年旧事喋喋不休.当这群害群之马一起聚集在那些大的场合像学术会议或者议会会议之类的,他们不会放过任何机会大谈他们所谓的荣誉,他们称之为记者的职业荣誉.然后这群”志同道合“的人互相”鞠躬致敬“以示友好.
终于翻完了,
展开全文阅读
上一页:第九题,详解
下一页:gyyv